伍代夏子-湖畔の宿 (고한노 야도=호수 가의 여관)
伍代夏子-湖畔の宿 (고한노 야도=호수 가의 여관) 湖畔の宿 (고한노 야도=호수 가의 여관)
作詞 : 佐藤憁之助 作曲 : 服部良一
(1) 야마노 사비시이 미즈우미니 山の 淋しい 湖に 산속 외로운 호수에
히또리 기타노모 가나시이 고꼬로 ひとり 來たのも 悲しい 心 혼자서 온것도 슬픈 마음이야
무네노 이따미니 다에가네테 胸の 痛みにたえかねて 아픈 가슴을 견디지 못해서
기노우노 유메또 昨日の 夢と 어제 밤 꿈과
다끼 스테루 후루이 焚き 捨てる 古い 태워 버리는 낡은
데가미노 우스게무리 手紙のうすけむり 편지의 연한 연기여
(2) 미즈니 다소가레 세마루 水にたそがれせまる 물에 황혼이 젖어들무렵
고로 기시노 하야시오 시즈까니 유케바 頃岸の 林を 靜かにゆけば 호숫가 숲을 조용히 걸으면
구모와 나가레테 무라사키노 雲は 流れてむらさきの 구름은 흘러 보라빛의
우스키스미레니 薄きすみれに 연한빛 제비꽃에
호로호로또 이쯔까 ほろほろと いつか 방울 방울
나미다노 히가 오찌루 淚の 陽がおちる 언젠가 눈물의 해가 지네
※台詞 ああ、あの山の姿も湖水の水も、 ?かに?かに?昏れて行く…… この?けさ、この寂しさを抱きしめて 私は一人旅を行く 誰も恨まず、皆昨日の夢とあきらめて 幼な?のような?らかな心を持ちたい そして、そして、 ?かにこの美しい自然を眺めていると ただほろほろと?がこぼれてくる
(3) 람프 히키요세후루사또에 ランプ 引きよせふるさとへ 램프를 당겨놓고 고향에다
가이데 마따게스 고한노 다요리 書いて 又消す 湖畔の 便り ?다가 지우는 호반의 소식
다비노 고꼬로노 쯔레즈레니 旅の 心のつれづれに 여행의 마음의 무료함에
히또리 우라나우 ひとり 占う 혼자서 점치는
토람프노 아오이 トランプの 靑い 트램프의 파란
퀸-노 사비시사요 クィ-ンの 寂しさよ 퀸의 쓸쓸함이여
伍代夏子-湖畔の宿 (고한노 야도=호수 가의 여관) |
||
|
|